Was ist die Bedeutung von „aramsamsam“? – Übersetzung

Aramsamsam ist ein marokkanisches Kinderlied dessen Text wie folgt lautet:

Liedtext von Aramsamsam

A ram sam sam a ram sam sam
Guli guli guli guli guli ram sam sam
A rabi a rabi
Guli guli guli guli guli ram sam sam
A ram sam sam a ram sam sam
Guli guli guli guli guli ram sam sam
A rabi a rabi
Guli guli guli guli guli ram sam sam
A ram sam sam a ram sam sam
Guli guli guli guli guli ram sam sam
A rabi a rabi
Guli guli guli guli guli ram sam sam
A ram sam sam a ram sam sam
Guli guli guli guli guli ram sam sam
A rabi a rabi
Guli guli guli guli guli ram sam sam
A ram sam sam a ram sam sam
Guli guli guli guli guli ram sam sam
A rabi a rabi
Guli guli guli guli guli ram sam sam

Das Kinderlied wird mit entsprechenden Bewegungen gesungen und getanzt. Das macht den Kindern großen Spaß.

Die Übersetzung lautet:

Ein Widder Sam Sam, ein Widder Sam Sam
Guli guli guli guli
Ein Widder Sam Sam, ein Widder Sam Sam
Guli guli guli guli
Ein rafiq, ein rafiq
Guli guli guli guli

Hier die überlieferte Geschichte in Stichpunkten:

  1. Es war einmal ein Mann (60-70 Jahre), der hieß: Aramsamsam
  2. Er hatte 365 Frauen, aber kein Kind. Er rief Geistige, Gelehrte und Wahrsager zu sich, welche die Götter beschworen: Aramsamsam.
  3. Es wurde ihm ein Sohn geschenkt, Name: Aramsamsam
  4. Paten und Verwandte kamen und liebkosten das Baby in der Wiege: Aramsamsam
  5. Zeigte schon als Kind militärisch strategisches Geschick beim Murmelspiel und wenn die Kugel das Loch getroffen hatte, dann schrie er mit viel Freude: Aramsamsam
  6. Wurde älter und in der Armee gedrillt: Aramsamsam (ruckartig)
  7. Es kam zum Krieg (Land des Vaters wurde angegriffen), er war ein Spion ® schlich sich an das Lager des Feindes heran: Aramsamsam (sehr bedächtig, unauffällig)
  8. Allerdings war er nicht der Beste wurde vom Feind entdeckt und floh: Aramsamsam (ganz schnell)
  9. Der Krieg wurde doch noch gewonnen – Zeit verging – er betrieb intensiv sein Hobby als Zoologe mit seiner Ameisenzucht – leider wurde eines Nachts eine geraubt und gefressen (Ameisen*bär) – große Trauerfeier: Aramsamsam
  10. Inzwischen ist er mit der Zeit sehr alt und zittrig geworden – Verkalkung – spärlicher Wortschatz von nur noch: Aramsamsam (zittrig)
  11. Ein Ende gibt es aber nicht – also dann kann man nur noch sagen: und wenn sie nicht gestorben sind, dann machen sie noch heute: Aramsamsam.

Die genaue Übersetzung kann leider der Geschichte nicht gerecht werden.

HINTERLASSEN SIE EINE ANTWORT

Please enter your comment!
Please enter your name here

* Die Checkbox für die Zustimmung zur Speicherung ist nach DSGVO zwingend.

Ich akzeptiere