Mediation Englisch/Deutsch schreiben – Aufbau, Beispiel

2
Mediation Englisch/Deutsch schreiben - Aufbau / Tipps

Die Mediation, auch bekannt als Sprachmittlung, bezieht sich auf die sinngemäße Übertragung eines Textes von einer Sprache in eine andere. Im Falle einer Mediation von Deutsch auf Englisch besteht die Aufgabe darin, den Inhalt eines deutschen Textes auf Englisch wiederzugeben. Es ist wichtig zu beachten, dass eine Mediation keine wörtliche Übersetzung ist, wie es bei einer Translation der Fall wäre. Stattdessen geht es darum, nur die wesentlichen Informationen des Textes zu übertragen.

Im Vergleich dazu bezieht sich die Übersetzung auf die direkte Übertragung von Texten von einer Sprache in eine andere, wobei versucht wird, den Inhalt so genau wie möglich wiederzugeben. Während bei einer Übersetzung die originalgetreue Übertragung von Wörtern und Satzstrukturen im Vordergrund steht, zielt die Mediation darauf ab, den Kerninhalt des Textes auf prägnante und verständliche Weise zu vermitteln.

Vorbereitung auf eine Mediation in Englisch

Lesen und Verstehen des Textes

Bevor Sie mit dem Schreiben einer Mediation in Englisch beginnen, ist es wichtig, den zugrundeliegenden Text sorgfältig zu lesen und zu verstehen. Nehmen Sie sich die Zeit, den Text gründlich zu durchgehen und sicherzustellen, dass Sie den Inhalt und die Kernaussagen im Großen und Ganzen erfassen. Bei schwierigen Wörtern oder Ausdrücken können Sie versuchen, ihren Kontext zu verstehen, um ihre Bedeutung abzuleiten.

Während des Lesens sollten Sie darauf achten, alle wichtigen Informationen im Text zu identifizieren. Markieren Sie Schlüsselbegriffe, relevante Details und Sinnabschnitte farbig im Text, um später leichter darauf zugreifen zu können. Diese Markierungen dienen als Leitfaden und helfen Ihnen, die wesentlichen Inhalte des Textes zu identifizieren, die Sie in Ihrer Mediation wiedergeben möchten.

Darüber hinaus sollten Sie auch die Aufgabenstellung berücksichtigen. Beachten Sie, für wen Sie den Textinhalt übertragen sollen, und entscheiden Sie, welche Informationen, Schlüsselbegriffe und Kernaussagen für den Adressaten besonders relevant sind. Indem Sie eine klare Vorstellung davon haben, wen Sie ansprechen, können Sie Ihre Mediation gezielt auf die Bedürfnisse und Erwartungen des Lesers ausrichten.

Schreiben einer Mediation in Englisch – Schritt für Schritt

Das Schreiben einer Mediation in Englisch folgt einem strukturierten Prozess, der aus einer Einleitung, einem Hauptteil und einem Schluss besteht. Indem Sie die folgenden Schritte befolgen, können Sie eine klare und gut organisierte Mediation erstellen.

Einleitung

Die Einleitung Ihrer Mediation in Englisch dient dazu, allgemeine Informationen über den Text zu geben und den Leser auf das Thema vorzubereiten. Nennen Sie in der Einleitung in der Regel den Titel des Textes, den Autor, die Textart sowie Zeit und Ort der Veröffentlichung. Darüber hinaus sollten Sie den Adressaten Ihrer Mediation benennen, also die Person oder Gruppe, für die Sie den Textinhalt übertragen.

Beispielhafte Formulierungen für die Einleitung könnten sein:

  • Hauptsächlich beschäftigt sich der Text mit…
  • Der Text handelt von…
  • Liebe/r [Name des Adressaten], um deine/Ihre Frage zu beantworten…

Die Einleitung stellt den ersten Kontakt mit dem Leser her und ermöglicht es ihm, den Kontext der Mediation besser zu verstehen. Durch eine klare und präzise Einleitung schaffen Sie eine solide Grundlage für den Hauptteil Ihrer Mediation.

Hauptteil

Der Hauptteil Ihrer Mediation in Englisch basiert auf den Ergebnissen Ihrer Vorbereitung und der Struktur des Originaltextes. Richten Sie sich inhaltlich nach der Reihenfolge des Originaltextes und versuchen Sie, nicht zwischen den Abschnitten hin und her zu springen. Dies erleichtert es dem Leser, Ihrem Gedankengang zu folgen.

Verwenden Sie die gleiche Zeitform wie im Originaltext. Wenn der Text in der Gegenwart geschrieben ist, verwenden Sie auch in Ihrer Mediation die Gegenwartsformen. Dies trägt dazu bei, den Inhalt des Textes korrekt wiederzugeben.

Bei der Strukturierung des Hauptteils können Ihnen folgende Formulierungen helfen:

  • Zuallererst…
  • Zunächst einmal…
  • Der Hauptgrund ist…
  • Ein weiterer Punkt ist…
  • Weiter; Außerdem…
  • Zudem…
  • Folglich; Infolgedessen…
  • Dadurch…

Diese Ausdrücke dienen als Überleitungen und helfen Ihnen dabei, die Informationen in Ihrem Hauptteil logisch und gut strukturiert zu präsentieren. Sie erleichtern dem Leser das Verständnis und ermöglichen einen reibungslosen Fluss der Mediation.

Schluss

Anders als bei vielen anderen Textarten unterscheidet sich der Schluss einer Mediation von einem herkömmlichen Schlussteil. Anstatt eine eigene Stellungnahme, ein Fazit oder einen Ausblick hinzuzufügen, endet Ihre Mediation einfach mit dem letzten Abschnitt, den Sie aus dem Originaltext übertragen haben.

Nur wenn Ihre Aufgabenstellung lautet, eine Mediation in Form eines Briefes oder einer E-Mail zu verfassen, fügen Sie einen separaten Schlussteil hinzu. Runden Sie Ihren Text in diesem Fall mit einer Grußformel und Ihrer Unterschrift ab.

Beispiel: „I hope, this explanation answers your question. – Sincerely, [Ihr Name]“

Der Schluss dient dazu, die Mediation mit dem letzten übertragenen Abschnitt des Originaltexts abzuschließen. Auf diese Weise bleibt der Fokus der Mediation auf der sinngemäßen Wiedergabe des Textinhalts erhalten, ohne dass eine zusätzliche Stellungnahme oder Bewertung hinzugefügt wird.

Nur wenn Sie eine Mediation in Form eines Briefes oder einer E-Mail verfassen sollen, ist ein separater Schlussteil erforderlich. In diesem Fall können Sie Ihren Text mit einer passenden Grußformel und Ihrer Unterschrift abschließen. Dies verleiht der Mediation eine persönliche Note und rundet sie auf angemessene Weise ab.

Formulierungshilfen

Hier ist eine Liste mit häufig vorkommenden Formulierungshilfen für das Schreiben einer Mediation in Englisch:

  1. Einleitung:
    • The text deals with… (Der Text beschäftigt sich mit…)
    • The article discusses… (Der Artikel behandelt…)
    • In this text, the author explores… (In diesem Text erforscht der Autor…)
    • The main topic of the text is… (Das Hauptthema des Textes ist…)
    • The author presents an analysis of… (Der Autor präsentiert eine Analyse von…)
  2. Einleitende Formulierungen für den Hauptteil:
    • First of all… (Zuallererst…)
    • To begin with… (Zunächst einmal…)
    • The main point is… (Der Hauptpunkt ist…)
    • Another important aspect is… (Ein weiterer wichtiger Aspekt ist…)
    • Furthermore… (Außerdem…)
    • Additionally… (Zusätzlich…)
    • Moreover… (Darüber hinaus…)
    • It is worth noting that… (Es ist erwähnenswert, dass…)
  3. Überleitung und Zusammenfassung:
    • In conclusion… (Zusammenfassend…)
    • To sum up… (Zusammenfassend…)
    • In summary… (Zusammenfassend…)
    • Overall… (Insgesamt…)
    • All in all… (Alles in allem…)
    • Taking everything into account… (Unter Berücksichtigung aller Aspekte…)
    • To summarize… (Um zusammenzufassen…)
  4. Ausdrücke von Ursache und Wirkung:
    • As a result… (Als Ergebnis…)
    • Consequently… (Folglich…)
    • Therefore… (Daher…)
    • Thus… (Somit…)
    • This leads to… (Dies führt zu…)
    • Due to… (Aufgrund von…)
    • Because of… (Wegen…)
    • Owing to… (Aufgrund…)
  5. Ausdrücke von Vergleichen und Kontrasten:
    • Similarly… (Ebenso…)
    • Likewise… (Ebenso…)
    • In comparison… (Im Vergleich…)
    • On the other hand… (Auf der anderen Seite…)
    • However… (Jedoch…)
    • Nevertheless… (Dennoch…)
    • In contrast… (Im Gegensatz dazu…)
    • While… (Während…)
  6. Ausdrücke von Beispielen:
    • For instance… (Zum Beispiel…)
    • For example… (Zum Beispiel…)
    • Such as… (Wie zum Beispiel…)
    • In particular… (Insbesondere…)
    • To illustrate… (Um zu veranschaulichen…)
    • As evidence… (Als Beweis…)
    • This can be seen in… (Dies kann man erkennen an…)

Diese Formulierungshilfen können Ihnen helfen, Ihren Text zu strukturieren und Ihre Gedanken klar und präzise zu formulieren. Verwenden Sie sie jedoch mit Bedacht und passen Sie sie entsprechend dem Kontext und dem Inhalt Ihres Textes an.

Beispiel einer Mediation in Englisch

Um Ihnen eine konkrete Vorstellung davon zu geben, wie eine Mediation in Englisch aussehen kann, finden Sie hier ein Beispiel:

Originaltext (Deutsch): „Der Artikel behandelt die Auswirkungen des Klimawandels auf die Artenvielfalt in den Tropen. Es wird aufgezeigt, wie steigende Temperaturen und veränderte Niederschlagsmuster das Ökosystem beeinflussen. Eine Abnahme der Biodiversität kann langfristig schwerwiegende Folgen für das Gleichgewicht der natürlichen Lebensräume haben.“

Mediation (Englisch): „The article focuses on the impacts of climate change on biodiversity in the tropics. It demonstrates how rising temperatures and altered precipitation patterns affect the ecosystem. A decline in biodiversity can have significant long-term consequences for the equilibrium of natural habitats.“

In diesem Beispiel sehen Sie, wie der deutsche Originaltext auf Englisch sinngemäß übertragen wurde. Beachten Sie, dass es nicht darum geht, jeden einzelnen Satz wörtlich zu übersetzen, sondern den Kerninhalt prägnant und verständlich wiederzugeben.

Die Mediation berücksichtigt die Struktur einer Einleitung, eines Hauptteils und eines Schlusses. Die Einleitung könnte Informationen zum Artikel wie den Titel, den Autor und die Textart enthalten. Der Hauptteil vermittelt die Hauptpunkte des Originaltexts in einer logischen Reihenfolge, wobei die Zeitform und die passenden Formulierungshilfen verwendet werden. Der Schluss endet mit dem letzten übertragenen Abschnitt des Originaltextes.

Erweitertes Beispiel einer Mediation in Englisch

Originaltext (Deutsch): „In Deutschland wird die Diskussion um die Einführung eines allgemeinen Tempolimits auf Autobahnen immer hitziger. Befürworter argumentieren, dass ein Tempolimit zu weniger Verkehrsunfällen, geringerem CO2-Ausstoß und einer Reduzierung des Lärms führen würde. Kritiker hingegen befürchten, dass ein Tempolimit die individuelle Freiheit einschränken und den Verkehrsfluss negativ beeinflussen könnte.“

Mediation (Englisch): „The debate over the introduction of a general speed limit on German highways is becoming increasingly intense. Proponents argue that a speed limit would result in fewer traffic accidents, reduced CO2 emissions, and lower noise levels. Critics, however, fear that a speed limit could restrict individual freedom and negatively impact traffic flow.“

In diesem Beispiel wird der deutsche Text über die Debatte um ein Tempolimit auf Autobahnen in Deutschland ins Englische übertragen. Die Mediation fokussiert sich darauf, die Hauptargumente beider Seiten prägnant und verständlich darzustellen. Wichtig ist hierbei, dass die Mediation die wesentlichen Informationen des Originaltextes wiedergibt, ohne sich in Details zu verlieren oder eine wörtliche Übersetzung anzustreben.

War dieser Artikel hilfreich?

Ja
Nein
Vielen Dank für dein Feedback!

2 Kommentare

  1. Hallo, ich habe mir einige Seiten bei Euch angesehen ( z.B. auch rhetorische Stilmittel ) und fand sie sehr interessant und hilfreich.
    Mir ist allerdings aufgefallen, dass sowohl bei der Orthografie als auch z. B. bei der Interpunktion oder der Satzstellung sehr viele Fehler anzutreffen sind.
    Verträgt sich irgendwie nicht gut mit dem beabsichtigten Bildungsthema. Wird da nicht Korrektur gelesen ?

    Ansonsten: Daumen hoch
    Liebe Grüße

    • Hallo,
      vielen Dank für deinen Kommentar. In der Tat sind in vielen Texten noch viele der genannten Fehler. Wir arbeiten gerade daran alle Texte ein zweites Mal zu korrigieren.

Kommentieren Sie den Artikel

Bitte geben Sie Ihren Kommentar ein!
Bitte geben Sie hier Ihren Namen ein